トップへ(TOP)
How the Brain Works
Back in the 1980s,
・
Ryuta Kawashima was a graduate student at Tohoku University,
・
studying the functions of the brain.
・
He had a big problem.
・
He needed a lot of money
・
in order to proceed with his research,
・
but there was only a little money available.
・
In those days,
・
brain science was not as popular
・
as it is today.
さかのぼること1980年代に
・
川島隆太さんは東北大学の大学院生で
・
脳のいろいろな機能を研究していました
・
彼は大きな問題を抱えていました
・
たくさんのお金が必要でした
・
研究を続けるには
・
しかし使えるお金はわずかしかありませんでした
・
当時
・
脳科学はよく知られていませんでした
・
今日ほど
One day
・
he hit on a good idea.
・
He thought,
・
"Our brain must be working very actively
・
when we play video games
・
because we use our eyes, ears, hands, and mind so much.
・
I'll study how our brain works
・
while we are playing a video game.
・
If I get the results I expect,
・
I'll take them to the video game company
・
and tell them
・
that playing video games is very good for training our brain.
・
I'm sure
・
the company will provide money
・
for my research."
・
He chose a video game
・
where the player can control the character's movements,
・
such as jumping, running, and shooting.
・
He expected
・
that the player's brain would work very actively
・
while the player is enjoying the game,
・
because the player has to keep his or her eyes
・
on the character on the display,
・
and has to predict
・
ある日
・
川島さんはいい考えを思いつきました
・
彼は考えました
・
「私たちの脳はとても活発に働いているに違いない
・
テレビゲームをしているときに
・
なぜなら,目や耳や手や頭をとても使うからだ
・
脳がどのように働くかを研究しよう
・
テレビゲームをしている間
・
もし期待通りの結果が得られたら
・
その結果をテレビゲーム制作会社に持って行って
・
会社に話してやろう
・
テレビゲームをすることは脳を鍛えるのにとても良いと
・
きっと〜だろう
・
会社は資金を提供してくれるだろう
・
私の研究に」と
・
彼はテレビゲームを選びました
・
ゲームの登場人物の動きをゲームをする人がコントロールすること
・
跳んだり走ったり銃を撃ったりなどのような
・
彼は予測していたのでした
・
ゲームをしている人の脳はとても活発に働くだろうと
・
そのゲームをしている間
・
というのもゲームをする人は目を離さないでいなければならない
・
画面上の登場人物から
・
予想しなければならない
・
what would happen
・
and in what direction
・
the other characters would move.
何が起こるか
・
どの方向に
・
他の登場人物が動くかを
Another idea came to him.
・
In order to make the results more persuasive,
・
he decided to do an experiment
・
with the use of the "Uchida-Kraepelin Performance Test."
・
The test lasts 35 minutes,
・
including a 5-minute break.
・
In the test
・
there are 116 single digits,
・
and we write the sum of two adjoining digits
・
in the space between them.
・
If the sum is over nine,
・
then we write only the last single digit.
・
We continue in this way
・
on each row
・
for 60 seconds.
・
Our speed and accuracy in the test
・
are said to indicate
・
our character and aptitude
・
for different types of jobs.
・
Try the test,
・
and you will find it very boring,
・
even if you are good at math.
もう一つの考えが浮かびました
・
その結果をさらに説得力のあるものにするために
・
川島さんは実験をすることにしました
・
「内田クレペリン精神作業検査」を用いた
・
そのテストは35分間続きます
・
5分間の休憩を入れて
・
テストでは
・
116個の一桁の数字が並んでいて
・
2つの隣り合った数字の合計を書きます
・
数字の間の余白に
・
もし合計が9を超えると(10以上になると)
・
その場合は下一桁の数字だけ書きます
・
こんなふうに作業を続けます
・
各列
・
60秒間で
・
テストでのスピードと正確さは
・
示すと言われています
・
私たちの性格や適性を
・
さまざまな種類の仕事に対する
・
テストをやってみてください
・
そうすれば,このテストがとても退屈であることがわかるでしょう
・
たとえ数学が得意でも
He expected
・
that our brain would be much more active
・
while we are playing an exciting video game
・
than while we are taking the boring test.
・
He got the opposite results,
・
however.
・
Figure 1 shows
・
how our brain works
・
while we are playing an exciting video game
・
and taking the boring test.
・
"The results must be wrong,"
・
he thought,
・
but regrettably,
・
he got the same results in other experiments
・
where a different machine was used.
・
He was disappointed
・
that he would not be able
・
to have the video game company
・
provide money for his research.
・
In the 1990s
・
brain science came to attract considerable attention,
・
and he became able
・
to use the latest device
・
for detecting the brain activity
・
called fMRI.
・
川島さんは予測していました
・
ずっと脳は活発に働いているだろうと
・
わくわくさせるテレビゲームをしている間のほうが
・
退屈なテストを受けている間より
・
正反対の結果を得たのです
・
ところが
・
図1は示しています
・
脳がどう働いているかを
・
わくわくさせるテレビゲームをしているときと
・
退屈な検査を受けているときに
・
「その結果は間違っているに違いない」と
・
川島さんは思いました
・
しかし、残念ながら
・
彼はほかの実験でも同じ結果を得たのです
・
別の機械を使った
・
彼はがっかりしました
・
彼には〜できなくなるので
・
会社に〜してもらうことが
・
研究資金を提供することを
・
1990年代に
・
脳科学は多大な注目を集めるようになり
・
川島さんはできるようになりました
・
最新の機器を使うことが
・
脳活動を検出するための
・
fMRIと呼ばれる
Since then
・
he has been finding out
・
many interesting facts.
それ以来
・
発見し続けています
・
たくさんの興味深い事実を
How does our brain work
・
when we are reading?
・
Figure 2 shows brain activity
・
while we are reading silently.
・
The parts in red
・
are the areas where the brain is working actively.
・
It can be seen
・
that both hemispheres of the brain are working actively.
・
Interestingly enough,
・
the area that works actively
・
while we are listening
・
is active
・
even when we are not reading aloud.
・
The reason is
・
that when we read silently,
・
we subvocalize
・
what we read
・
and we listen to ourselves subvocalizing.
脳はどう働いているでしょうか
・
私たちが読書しているときには
・
図2は脳の働きを示しています
・
黙読しているときの
・
赤い色がついている部分は
・
脳が活発に働いている領域です
・
次のことがわかります
・
脳の両半球が活発に働いているということが
・
おもしろいことに
・
活発に働く領域が
・
私たちが聴いているときに
・
活性化しています
・
声を出して読んでいないのに
・
その理由は
・
黙読するときに
・
人間は心の中で声を出していて
・
読んでいるものを
・
そして私たちは自分が心の中で声を出しているのを聴いているから
It is often said
・
that we use the left hemisphere
・
when we communicate in Japanese,
・
and that we use the right one
・
when we communicate in English.
・
But is it true?
・
The answer is given in Figures 2 and 3,
・
which show how the brain works
・
while we are reading silently
・
in either language.
・
It is clear
・
that both hemispheres are active.
・
However,
・
when we look closely at Figure 3,
・
we can see
・
that more areas in both hemispheres,
・
especially in the right hemisphere,
・
work actively
・
when we are reading silently
・
in English than in Japanese.
・
This means
・
that our brain works more actively
・
while we are reading in English.
・
What about reading aloud?
・
Figure 4 shows us the brain activity.
しばしば言われます
・
私たちは左脳を使っているのだと
・
日本語でコミュニケーションをするときには
・
そして私たちは右脳を使っているのだと
・
英語でコミュニケーションをするときには
・
しかしそれは本当でしょうか
・
その答えは図2・3に示されています
・
図は脳がどのように働いているかを示しています
・
黙読しているとき
・
それぞれの言語で
・
明らかです
・
両半球が活性化しているのは
・
ところが
・
図3をよく見ると
・
わかります
・
両半球のより多くの領域が
・
特に右半球の
・
活発に働いています
・
黙読しているとき
・
日本語より英語でのほうが
・
このことは次のことを意味しています
・
私たち日本人の脳はより活発に働くということを
・
英語で読書をしているときのほうが
・
音読ではどうでしょうか
・
図4は脳の活動を示しています
The active areas are broader
・
while we are reading aloud
・
than while we are reading silently.
・
The areas for thinking, learning and recognizing the meaning of words
・
work actively.
活性化された領域はより広範です
・
音読中のほうが
・
黙読中よりも
・
思考や学習や語の意味の認識のための領域が
・
活性化しています
Through many experiments on brain activity,
・
Professor Kawashima has found out
・
that reading aloud makes our brain work more actively
・
than any other human activity.
・
He has also found out
・
that it is extremely useful for training our brain.
・
Figure 5 shows
・
that the subjects who were given a reading aloud task
・
for two minutes
・
got a 20 percent better average score
・
in the word memory test
・
than those who were not given the task.
・
Many older people suffer from dementia.
・
Until recently,
・
it was believed
・
that there were no effective treatments for it,
・
but a very effective treatment
・
has been found
・
by Professor Kawashima and his co-researchers.
・
The effective treatment
・
is to have older people with dementia
・
read aloud and do simple calculations
・
for several minutes every day for several months.
・
Many of the patients with the disease
・
who have read aloud and done simple calculations every day
脳活動に関する数々の実験によって
・
川島教授は発見しました
・
音読が脳をより活発に働かせることを
・
他のどんな人間の活動よりも
・
彼は次のことも発見しました
・
音読が脳をきたえるのに非常に役に立つことを
・
図5は示しています
・
音読課題を与えられた被験者たちが
・
2分間の
・
20%良い平均得点を取ったことを
・
単語記憶テストで
・
音読課題を与えられなかった被験者よりも
・
たくさんの老人が認知症で苦しんでいます
・
最近まで
・
信じられていました
・
認知症に対する効果的な治療法はないと
・
しかし,非常に効果的な治療法が
・
発見されました
・
川島教授と彼の共同研究者たちによって
・
その効果的な治療法とは
・
認知症の老人たちにさせることです
・
音読や簡単な計算を
・
数分間毎日数ヶ月間
・
認知症にかかった患者の多くが
・
毎日音読や簡単な計算をしたら
not only have stopped getting worse
・
but have started to recover.
病気が悪化するのが止まっただけでなく
・
回復し始めたのです
Professor Kawashima says
・
that reading aloud is very effective,
・
especially to train the prefrontal cortex,
・
which is located just behind our forehead.
・
It plays very important roles:
・
it issues the orders
・
to think and memorize;
・
it produces the motivation to do things;
・
and it makes one feel emotions,
・
such as pleasure, anger, and sorrow.
・
Reading aloud also helps
・
foreign language learners internalize
![]() |
![]() |